|
행복합니다
미쨩♥ 카테고리
라이프로그
최근 등록된 덧글
You are the "Gae" or t..
by 기니만 at 04/01 비공개로 퍼가요~ 재미.. by roxie at 01/16 ㅎㅎㅎ 김주현씨 등장했.. by 템스빌리군 at 10/19 이 대통령에게 전해주고.. by 기니만 at 06/01 부끄럼쟁이 // 축하드려요.. by 압방 at 05/25 기니만// 카드가 없어서 .. by 압방 at 05/22 동네가 오스트리아 짤쯔.. by 기니만 at 05/21 기니만// 밥은 먹고 다니냐 by 압방 at 05/20 AHRORO// 일찍 주무세.. by 압방 at 05/20 그래요.. 내가 막 나쁜.. by AHRORO at 05/20 |
예전부터 음악이 들어간 영화들을 좋아해서
사운드 오브 뮤직이라던가, 메리 포핀스 라던가 시스터 액트 등등 노래가 메인인 영화가 왠지 좋다^^; 그런 면에서 디즈니의 라이온 킹이라던가 알라딘 등도 비디오테입이 닳을 때까지 봤었지 어릴때;; 요즘에는 그런 영화가 잘 없어서 (솔직히 드림걸즈는 영화는 ...-_- 노래 각각은 좋지만 편집이 엉망) 스위니 토드가 개봉되었을 때 광란의 6회 영화관 크리..; 물론 DVD도 사버렸;다능 OTL 각설하고 스위니 토드 노래 중 제일 재미있는 A Little Priest를 소개하고자 한다. 도입부에는 우울하고 쓸쓸하게 시작하지만 사람을 먹는다-_-는 발상에 들어가자 밝고 즐거워지는 운율;;과 파이 얘기를 하는 것 같지만 왠지 사회 얘기를 하는 것처럼 들리는 가사 (이게 바로 양키의 Sarcasm) 가사도 각운이 상당히 절묘하게 들어가 있다. 단순히 의미만 전달하는 게 아니라 시적 묘사를 위해 노력했다는 증거. 저작권 문제로 직접 곡을 올리면 소니엔터테인먼트에서 고소장이 날아올것 같으니 유튜브에서 들읍시다 노래는.=ㅅ= 영화 버전 사족이지만 개인적으로는 브로드웨이 버전의 Mrs. Lovett은 너무 활기차서 좀=ㅅ=;; 전반부 가사(후반부는 나중에..ㅎ) (번역을 추가했습니다. 100% 수작업이니 원하시는 분은 가져다 쓰시길'ㅅ' 번역이 마음에 들지 않는 부분이 있다거나 제안해주시는 리플은 감사히 받겠습니다.) Seems a downright shame... 좀 아까운 것 같은데... Shame? 아깝다고? Seems an awful waste... 엄청난 낭비잖아요... Such a nice, plump frame 저렇게 좋은 통통한 체격인데 Wot's 'is name has... 저사람 이름이 지금... Had... 아니 예전에... Has! 어쨌건! Nor it can't be traced... 어차피 추적도 안 될 테니... Bus'ness needs a lift, 가게도 잘 됐으면 하고, Debts to be erased... 빚도 갚아야 하고... Think of it as thrift, 절약이라고 생각해 봐요, As a gift, 선물이라고, If you get my drift! 내 말 알겠어요? Seems an awful waste... 낭비 같다는 거죠... I mean, with the price of meat 내 말은, 고기 값을 생각해 보면 What it is, 그게 말이지, When you get it, 이해 되나요? If you get it... 아직도 모르겠어요? TODD: HAH! 토드: 하! Good, you got it! 이제 알아챘네요! Take, for instance, Mrs. Mooney and her pie shop! 예를 들자면, 무니 부인의 파이 가게! Bus'ness never better using only pussycats and toast! 고양이 고기랑 토스트 뿐인데도 가게가 그렇게 잘 되잖아요! And a pussy's good for maybe six or seven at the most! 고양이 고기래봐야 예닐곱 먹으면 끝인데다가 And I'm sure they can't compare as far as taste! 고기맛도 비교가 되겠어요? [Simultaneously] Todd: Mrs. Lovett, what a charming notion 러벳 부인, 이거 참 멋진 생각이군! Eminently practical and yet appropriate as always! 아주 실용적인 데다가 언제나처럼 적절해! Lovett: Well, it does seem a waste... 그냥, 정말 낭비 같았어요... [Simultaneously] Todd: Mrs. Lovett, how I've lived without you all these years, I'll never know! 러벳 부인, 지금까지 당신 없이 어떻게 산 거지! How delectable! 아주 맛있겠는데! Also undetectable! 거기다 찾을 수도 없지! Lovett: It's an idea... 내 생각이에요... Think about it! 생각해봐요! Lots of other gentlemen'll 다른 신사분들도 다들 Soon be comin' for a shave, 면도를 하러 찾아오겠죠, Won't they? 그렇죠? Think of 그 사람들이 All them 다 Pies! 파이라면! How choice! 육질(*1)도 좋은데다가 How rare! 희귀하지 For what's the sound of the world out there? 저 바깥에서 들리는 소리는 뭐지? What, Mr. Todd? 뭐지요? What, Mr. Todd? 뭔가요? What is that sound? 무슨 소리인데요? Those crunching noises pervading the air! 씹는 소리가 울려 퍼지는군! Yes, Mr. Todd! 맞아요! Yes, Mr. Todd! 그래요! Yes, all around! 울려 퍼지네요! t's man devouring man, my dear! 사람이 사람을 먹어 버리는 세상이라는데 (Then) who are we to deny it in here? 문자 그대로 해 보는 것도 나쁘진 않겠지! 마지막 줄은 devoure의 중의적 뜻 때문에 한글로 정확히 옮기긴 힘들어 의역...ㅋ *1 choice: <음식 등이> 특상의, 우량(품)의, 고급의 powered by 네이버 영어사전 ※ 로그인 사용자만 덧글을 남길 수 있습니다.
| ||||